11-årige Lola (i midten) kunne stolt vise sine skatte frem til vennerne på modersmålsdagen på Vigdisinstituttet. Det er ting, der repræsenterer hendes kultur og sprog.Foto: Kristin R. Vilhjalmsdottir
”Det var godt, fordi jeg for en gangs skyld kunne skrive dansk i skolen”
Lola er for nylig flyttet til Island fra Danmark, og hun arbejder på at lære islandsk, samtidig med at hun gerne vil holde sit danske og engelske ved lige. Både hun og hendes mor, som er rejselektor i dansk som fremmedsprog, oplevede en dag med fokus på flersprogethed som en gave.
Danske
Lola på 11 år er flyttet til Island for godt et halvt år siden. Her går hun i en islandsk
6.-klasse på Hlíðaskóli i Reykjavik. Det har både fordele og
ulemper at være i gang med mange sprog, fortæller hun.
Annonce:
”I
starten, da vi flyttede herop, kunne jeg kun kommunikere på engelsk. Min far er
fra England og min mor fra Danmark, og de sprog har jeg nogle gange brugt til
at gætte mig frem til islandske ord".
Hun
synes, det er sjovt at lære flere sprog, for så kan hun snakke med flere, og det
kan hun godt lide.
”For
eksempel lærer jeg lige nu tysk, og jeg vil gerne til Tyskland engang, så jeg
kan snakke med nogle. Det er også godt at lære islandsk, for alle taler
islandsk her og det er vigtigt at lære sproget, hvor man bor”.
Men
det er også svært, fortæller hun.
Annonce:
”Mine
venner taler mere og mere islandsk til mig. Men min islandsklærer har nogle
gange lavet nogle alt for svære ting. For eksempel bøjninger i køn, og det var
jeg slet ikke klar til. Jeg lærer bedst sprog ved at være i klassen”.
En
dag, hvor alle sprog var i spil
Sidste
måned i anledning af den internationale modersmålsdag fejrede hendes skole elevernes
modersmål over flere dage i samarbejde md Vigdisinstituttet - Center for Sprog og Kultur og Kristin Vilhjalmsdottir fra Det Flyvende Tæppe. Eleverne havde forberedt ting, de kunne vise om sig
selv og ting, der interesserer dem på deres eget sprog, i hver sin lille bod.
”Det
var sjovt at være med, jeg kunne godt lide, at lærerne havde valgt, at vi
skulle gøre noget med sprog. Og det var godt at præsentere mit sprog, fordi der
for en gangs skyld var plads til, at jeg kunne skrive på dansk i skolen”,
fortæller hun.
Annonce:
Hun
præsenterede de ting, der er vigtigst for hende: Familie, venner, sport og
bagning, men bagefter kom hun i tanke om, at hun også gerne ville have haft sine fodboldsko
med, for sport betyder virkelig meget for hende.
”Det
var en fed oplevelse, og jeg kunne også godt lide, at vi skulle lave vores egen
stand og vise noget, der betyder meget for én. Jeg har både lært noget om sprog
og om min årgang. Den sidste dag skulle stå på række og sige nogle ord på
forskellige sprog. Der var både dansk, norsk, tysk, fransk, islandsk og tre
forskellige slags tegnsprog. Før vi gik i gang, vidste jeg ikke, at vi var så
mange, der kunne mange forskellige sprog”.
Bygger
bro mellem sprogene hjemme
Lolas
mor, Emilie Fauerskov , arbejder er normalt som lærer og dsa-vejleder på Bankagerskolen i Horsensen, men er frikøbt et år for at arbejde som rejselektor i dansk som fremmedsprog ved læreruddannelsen på Islands universitet.
Annonce:
Det er vigtigt for hende, at Lola holder både sit danske og sit engelske
ved lige. Hun læser og skriver stadig på begge sprog, og det forsøger moren
at hjælpe hende med.
”Når
hun har lektier for, hjælper jeg med at bygge bro mellem den viden, hun har med
sig fra Danmark, og den viden hun er i gang med at tilegne sig her. Det er en
langsommelig proces, fordi hun både skal lære et nyt sprog og tilegne sig ny viden,
men hun har nogle gode strategier, som hun også bruger i sin hverdag. Det tror
jeg også, hun kan bruge med omvendt fortegn, når hun kommer hjem til Danmark
igen”.
Med
hendes egen arbejdsmæssige baggrund var det ekstra spændende at opleve fejringen
af modersmålene på hendes datters skole, og hun noterede sig, at dagen betød så
meget for datteren, at hun udover moren også ville have, at hendes storebror
og brorens kæreste kom.
”Det
var tydeligt, at det betød rigtig meget for Lola at vise os, hvad de havde
lavet. Måske er jeg farvet af mit eget arbejde med sprog og sprogtilegnelse,
men jeg oplevede, at hun hver dag kom hjem og var optaget af sine egne og
andres sprogkundskaber på en måde, hun aldrig tidligere har været. Processen
har sat nogle tanker i gang i hende og givet hende nogle erfaringer, som hun
stadig bruger til at forstå sin dagligdag med. Det er en kæmpegave”, siger Emilie Fauerskov.
Annonce:
Giver
en følelse af at høre til
Da Emilie Fauerskov stod på dagen som forældre, ville hun gerne selv have
oplevet sit sprog endnu mere inkluderet.
”Jeg
er kun ved at lære islandsk, og selv om jeg forstår meget, så ville jeg helt
egoistisk gerne have haft, at man i fremlæggelsen, hvor de voksne fortalte om
projektet, havde inkluderet flere sprog”, fortæller hun.
Hun
mener, at det havde stor betydning for Lola, at der her kom ekstra fokus på elevernes
sprog i skolen.
”En
stor del af hende identitet er knyttet til de sprog, hun kan. Når skolen
arbejder med at give plads til hendes sprog og kulturelle erfaringer, giver det
også en følelse af at høre mere til. Det var første gang, det skete i den tid,
vi har været her, og jeg ville ønske, at man som skole tænkte endnu mere over,
hvordan elevernes flersprogetheder kan bidrage positivt ind i hverdagen”,
siger hun.
Hlíðaskóli har i forvejen stort fokus på tegnsprog,
og Emilie Fauerskov har tidligere talt med datteren om, hvad det betyder, at man
møder mennesker, der er kulturelt og sprogligt anderledes end en selv.
”Men
det at erfare det med baggrund i ens egne sprog, er alfa og omega”.