Bemærk
Denne artikel er flyttet fra en tidligere version af folkeskolen.dk, og det kan medføre nogle mangler i bl.a. layout, billeder og billedbeskæring, ligesom det desværre ikke har været teknisk muligt at overføre eventuelle kommentarer under artiklen.
Okay
Okay er nok verdenshistoriens største sproglige eksportsucces, målt efter udbredelsens omfang og tempo. Okay er et amerikansk 1900-tals-tilskud til det fælles ordforråd, og udtrykket trodser mange ellers store sprogbarrierer. En brasiliansk autoreparatør kan eksempelvis fortælle en svensk bilist fra Eskilstuna, at hans bil nu kan køre igen blot med dette ene ord.
I dansk bruges okay af alle generationer og så at sige i alle regioner. Der er dog kredse af ældre i Han Herred, som aldrig kunne finde på at bruge det. De foretrækker 'Det er i orden', men de forstår også okay.
Okay er i disse år ved at udvide sit danske territorium. Hvor det tidligere især anvendtes i betydningen 'det er i orden', 'så siger vi det' og lignende, bruges det nu også som adjektiv: Hun er helt okay, aftenen var da okay.
I bøjet form kniber det dog; man siger ikke gerne okaye eller okayt, men også danske adjektiver på vokal modsætter sig undertiden normal bøjning.
Det nyeste på okay-fronten ser ud til at være en anvendelse synonym med nå! eller engelsk:
I see! Hvis A fortæller en historie, som B reagerer på med forståelse og interesse, vil B nu ofte sige okay. A: 'Ja, det gik jo noget anderledes, end vi troede; da vi nåede frem, var toget kørt'.
B: 'Okay!' A: 'Vi tog så en taxa, det var noget dyrere, men ikke så meget, som man skulle tro'.
B: 'Okay!' A: 'Og det er så grunden til, at vi kommer fem minutter for tidligt'. B: 'Okay!'
I de to første okay-eksempler er tonebevægelsen brat stigende frem mod -kay.
Vi får se, om fænomenet får landsdækkende udbredelse. Det er foreløbig iagttaget i københavnsområdet, både hos ældre og yngre. Så bare vent!
Professor Higgins